首页 > 海外名校 > 知识 > 屈原列传原文及翻译,求屈原列全文翻译

屈原列传原文及翻译,求屈原列全文翻译

来源:整理 时间:2023-09-09 20:41:03 编辑:去留学呀 手机版

本文目录一览

1,求屈原列全文翻译

http://baike.baidu.com/view/538173.htm这个网上有

求屈原列全文翻译

2,屈原列传 楚城能绝齐奉愿献商於之地六百里

可能你是求翻译吧?这句话的意思是:如果楚国真的可以和齐国断绝来往,秦国愿意献上一共方圆600里的商於之地。
搜一下:屈原列传 楚城能绝齐,奉愿献商於之地六百里

屈原列传 楚城能绝齐奉愿献商於之地六百里

3,史记 屈原列传

屈原的文章婉约,他的辞体察细微,他的志向远大,他的行为廉洁。所以他称赞事物的芬芳;他的行为廉洁,所以就是死了也不允许疏忽。在污泥中洗浴,像蝉蜕于污秽之中,自身浮游在尘埃之外,不沾染世上的污垢,食泥土而不染污秽。推测他的志向,可以与日月争辉。

史记 屈原列传

4,屈原列传的重点注释翻译

而齐竟怒不救楚,竟: 齐国因为发怒[竟然]导致不救楚国争宠心而害其能,害: 有争宠的心理和行为而导致[能力]被人看轻王甚任之,任: 很被国王[重用]齐与楚从亲,从亲: 齐国与楚国的[政治婚姻]短屈原于顷襄王,短: [看不起]屈原是因为政治上更倾向襄王
竟然恐惧重用联姻看轻

5,离骚者犹离忧也屈原列传的翻译

“离骚”,就是离忧的意思, 屈原之所以写《离骚》,就是由怨恨引起的。 原文及译文: 屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。 屈原痛心怀王不能听信忠言,明辨是非,被谗言和谄媚之辞蒙蔽了聪明才智,让邪恶的小人危害公正的人,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就是离忧的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于困境就会追念本原,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,就是由怨恨引起的。
搜一下。屈原列传,翻译/

6,求一篇屈原列传的文言文翻译

“离骚”就是遭遇忧愁的意思,没有不呼父母的、痛苦,大家没有谁不知道的,竭尽忠心和智慧来侍奉他的君主,做楚怀王的左徒,发号施令,端方正派的人不为朝廷所容,忠贞却被诽谤,认为除了我就没有谁能制定得出来。”怀王很生气。每当一项法令制度定出来。怀王派屈平制定国家的法令。  上官大夫跟屈原一同在朝为官。他学识渊博,熟悉外交辞令,能没有怨愤吗。诚信却被怀疑、疲倦,使自己的品行正直,屈平起草还没有定稿。天是人的起源,谗言和谄媚遮蔽了君王的眼睛、辛苦,上官大夫看见了就想夺取,所以人在劳累、凄惨,可以说是处境非常艰难了,应酬诸侯,写了《离骚》;在疾病,记忆力强。对内同怀王谋划商讨国家大事,遭到小人离间、惊惧时:“大王叫屈平起草法令。楚怀王很信任他。屈平使自己的道德端正。人们处境艰难就追念本源,想争得楚怀王的宠信,说。上官大夫就在怀王面前讲屈平的坏话,没有不喊天的,内心嫉妒屈原的才能,通晓治理国家的道理、困惫时屈原,父母是人的根本。  屈平痛心怀王耳听是非不清,因此忧愁深思,屈平不给,屈平就夸耀他的功劳,邪恶不正直的人危害公正无私的人,因而疏远了屈平,名平;对外接待宾客,是楚国王族的同姓

7,屈原原文 屈原既放游于江潭行吟泽畔颜色憔悴形容枯

屈原被放逐之后,在湘江一带游荡。他沿着水边边走边唱,脸色憔悴,形体容貌枯瘦。渔父看到屈原便问他说:“您不就是三闾大夫吗?为什么会落到这种地步?” 屈原说:“世上全都肮脏只有我干净,个个都醉了唯独我清醒,因此被放逐。” 渔父说:“通达事理的人对客观时势不拘泥执着,而能随着世道变化推移。既然世上的人都肮脏龌龊,您为什么不也为搅浑泥水而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,您为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么您偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被放逐的下场呢?” 屈原说:“我听过这种说法:刚洗头的人一定要弹去帽子上的尘土,刚洗澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。哪里能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身湘水,葬身在江中鱼鳖的肚 子里,哪里能让洁白光明的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?” 渔父微微一笑,敲打着船桨离去,于是唱道:“沧浪水清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水浊啊,可用来洗我的双足。”于是便离开了,不再和屈原说话。
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔;颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原说:“世上全都肮脏只有我干净,个个都醉了唯独我清醒,因此被放逐。”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不铺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原说:“我听过这种说法:刚洗头的人一定要弹去帽子上的尘土,刚洗澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。哪里能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?”屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父微微一笑,拍打着船板离屈原而去。口中唱道:“沧浪水清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水浊啊,可用来洗我的双足。”便离开了,不再和屈原说话。渔父莞尔而笑,鼓枻而去。歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
文章TAG:屈原屈原列传原文翻译屈原列传原文及翻译

最近更新

海外名校排行榜推荐