你在日本留学时候的 关于中日生活习惯的演讲稿 求助!!!谢谢!!
私の弁论テーマは「文化の违いの体験」です。なにとぞ、よろしく愿います中国はWTOに加盟して以来、経済がどんどん成长していて、世界に注目されています。そのため、日本と中国との交流もますます频繁になって来ており、政府と政府、会社と会社、民间と民间、个人と个人の交流というように、さまざまな形式で交流していくことになるでしょう。中国と日本の文化や习惯はかなり近いですが、微妙に违うところもあります。それを事前に知っておくことは、今后の国际交流に非常に必要なことだと思います。では、例を挙げてみましょう、私の日本人の友达が実家に游びに来た时の话です。料理をご驰走されたとき、日本の场合は、残さず、きれいに食べないと、失礼ですね、主人に「お口にあって、よかった」と思わせるためでしょう、しかし、中国の场合は、きれいに食べると、主人に「おや、足りないのだろうか、どうしよう、」と思わせてしまいます。结局は、亲はどんどん、お皿に足してあげて、友达は无理やりに食べてしまいました。そのときの彼の食べ过ぎによる苦しさはとても想像できません。もうひとつ例です、同い(おない)年(どし)くらいの日本人友达と一绪に外食した时の话です、仲良くしている友达や亲友でも、日本の场合は割り勘することがほとんどでしょう。しかし、中国の场合は、どちらかが、ご驰走するのが普通です。割り勘はただの知り合い程度の関系の象徴であり、割り勘で払ってしまうと、「ただの知り合い関系だ」とがっかりさせて、心を伤つけてしまう可能性が高いのです。亲しい友达相手ならば、割り勘ではなく「ではいただきます、今度はおごるから」と一言言えば、十分なのです。上记の例は、あくまでも民间と民间、个人と个人の场合しか适用されません。公的な宴会やビジネスならまだ违いますから。国际的交流するとき、郷に入っては郷に従えのように各国(かっこく)の文化に従うのが一番いいと思います。せっかくの国际交流なのですから、不愉快な印象を残して、误解を招くことがないよう心がけたいと思います。今后ともご指导ご鞭挞のほどをお愿いいたします下関は中国にとても近いので、市をはじめ、いろいろな交流をしています、これから、今、ここにいらっしゃる方々はきっと外国との交流する日が来ると思います。他国の文化と习惯を否定せず、お互いに理解することが大事だと思います。ご活跃のことを祈っております。 以上、大学祭に当たって、日曜日にもかかわらず、ご来场、ご静聴ありがとうございました。